Добавить сайт в Закладки
(495) 380-00-15
107113, г. Москва, ул. Сокольнический Вал, д. 1А
15.04.2021

Как стартапу привлечь иностранных инвесторов?

Глобализация бизнеса и интернет дают возможности продвигать свои проекты и товары по всему миру. Мы часто слышим о стартапах в Кремниевой долине, когда они превращаются, благодаря щедрым инвестициям, в реальные проекты, а разработчики и инвесторы становятся миллионерами. И не секрет, что авторами многих из них являются выходцы из бывших стран СНГ. У наших предпринимателей не меньше идей, которые могут быть воплощены в достойные и востребованные на мировом рынке продукты, а найти отклик и спонсоров внутри страны намного сложнее.

Можно сразу развивать и воплощать свой проект не на локальном, а на международном рынке, что повышает шансы найти заинтересованных в нем людей и увеличить возможности для получения финансирования, реализации идей.

Многие IT-компании большое внимание уделяют локализации стартапов, имея целью выход на международный рынок, где их разработки с большей долей вероятности могут быть проданы.

Как сделать правильную локализацию

d744bef4d4764ab8eeb9f7493d80cd3e.jpg

Успех стартапа и торговли зависит не только от гениальности идеи и качества товаров, но от того, насколько верно будет выбрана локализация. Для ее определения нужно ответить на ряд вопросов:

  • в какой стране они будут полезны и могут вызвать интерес инвесторов и населения;
  • где меньше конкурентов и легче продвигать продукт;
  • где он может быть быстрее востребован и т. д.

Поэтому создание языковых версий сайта имеет важнейшее значение, хотите ли торговать за границей продукцией собственного производства, программными продуктами и т. д.

Если вы хотите заявить о себе на американском, британском, голландском рынке, то обязательна английская версия сайта. В Италии, Франции, Германии, Испании, Венгрии и других европейских странах до потенциальных покупателей больше шансов "достучаться" на их родном языке.

Качественный перевод контента для покупателя повышает его доверие к компании, а также позволяет изучить детали, условия, выгодные предложения.

При выборе маркетинговой стратегии следует учесть, что для потребителей сегмента B2С используют рекламные компании и инструменты, облегчающие поиск и покупку товара, и большую роль сегодня играет разработка приложений для смартфонов на соответствующем языке. Для B2B большее значение имеет знакомство с разработками на стадии их создания компаниями, которые могут их выкупить или финансировать, и для них большее значение имеет перевод бизнес-плана проекта.

Перевод и локализация контента

d5c378a198cc25977bcaa56a7ea63e35.jpg

Контент должен быть не только грамотно переведен, но адаптирован к культурным особенностям страны со знанием праздников, традиций, национальных ценностей. То, что смешно в одной стране, может быть оскорбительно в другой. Название продукта, переведенное на другой язык, может звучать двусмысленно или вызывать неприятные ассоциации. Нередко даже известные бренды регистрируют новое наименование для работы в определенных локациях.

Гугл-переводчик помогает получить поверхностное представление об информации, представленной на иностранных сайтах. Но, в лучшем случае, не все будет понятно, в худшем - информация будет истолкована в противоположным смысле.

b7f294d2a8835fae272479d0228e288e.jpg

Для стартапера важно, чтобы его бизнес-план, описание перспективности проекта были грамотными и убедительными. Поэтому при выходе на международный рынок выгоднее сразу обращаться в специализированную компанию, предоставляющую услуги по переводу сайтов и бизнес-контента. Сотрудники несут ответственность за качество перевода и правильное использование характеристик, мер измерения, технических терминов, имеют в штате редакторов, корректоров и консультантов, работающих в сфере вашего бизнеса. Перевод на французский, испанский, английский, китайский языки помогут локализоваться в разных местах планеты, где ими владеет коренное население, например, Испания+Южная Америка и т. д.

Профессиональный перевод - один из ключей для успешного выхода на международный рынок, где гораздо больше возможностей для развития бизнеса и поиска инвесторов. Узнать больше о процессе адаптации стартапов для иностранных рынков можно в статье на сайте компании, которая профессионально выполняет локализацию: https://kenaztranslations.com/ru/lokalizatsiya-startupov/.


Возврат к списку


Партнеры

© 2024, Компания «Атлон» – компьютерные системы
107113, г. Москва, ул. Сокольнический Вал, д.1А
Многоканальный телефон: (495) 380-00-15 / (495) 925-00-85
E-mail: info@atlon.ru

Дизайн и программирование: Желтофиоль

Яндекс.Метрика Яндекс цитирования