17.04.2012
Требования к ИТ-специалистам сегодняСегодня в эпоху развития информационных технологий все больше стираются рамки в международном и межнациональном взаимодействии в рамках существующих бизнес-задач. К примеру, современным IT-специалистам из России нередко приходится общаться со службой поддержки производителей, расположенной в Европе, или вся документация по новому серверу или компьютеру приходит на иностранном языке.
В таком случае у некоторых возникают проблемы с переводом или общением на иностранном языке, решить которые помогут профессиональные переводческие фирмы и агентства. Наибольшим спросом сегодня пользуются услуги по переводу с английского письменно, поскольку нередко производители компьютерного и другого оборудования присылают рекламные материалы (брошюры, листовки, буклеты и т.д.) на иностранном языке. В таких случаях, как правило, необходим срочный перевод огромного количества текста, выполнить который способна только группа специалистов.
Вообще, перевод технической документации на практике оказывается гораздо сложнее, нежели перевод текстов общей направленности, и требует от специалистов дополнительных предметных знаний и квалификации.
Кроме того, очень важной на конечном этапе подготовки переведенных материалов для выпуска их в тираж является редакторская правка текста. Она позволяет сделать перевод более лаконичным и соответствующим тематике текста, а также более привлекательным и интересным для потенциальных потребителей переведенных материалов. |